Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả tiếng Việt? Dùng sao cho đúng ngữ cảnh

Nên dùng Tham quan hay Thăm quan là đúng? Đây cũng là câu hỏi nhiều người đang quan tâm và tìm hiểu, vì 2 từ này điều là hay từ đúng chính tả nhưng chúng khác nhau cách dùng về ngữ cảnh. Bài viết hôm nay hãy cùng topshare.vn hướng dẫn bạn cách phân biệt sự khác nhau của hai từ Tham quan và Thăm quan và dùng trong trường hợp nào là hợp lý. 

Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?
Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?

Trong cuộc sống nhiều lúc dùng từ nói rất dễ nhưng khi viết ra thì có thể không đúng vì tiếng Việt chúng ta đa dạng và phong phú chưa kể các từ điều có phát âm gần giống nhau, đọc nghe tương tự nhau. Như hai từ Tham quan và Thăm quan phát âm như nhau nhưng cách dùng lại khác nhau hoàn toàn.

Dựa theo bộ từ điển tiếng Việt thì chỉ có một từ dùng đúng được với ngữ pháp chính tả và đúng ngữ cảnh thôi. Vậy Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả đây?

Tham quan nghĩa là gì?

  • Tham có nghĩa là can thiệp hay tham dự vào một công việc nào đó đang diễn ra.
  • Quan có nghĩa là quan sát hay theo dõi một sự việc, sự vật nào đó. 

Dựa vào từ điển tiếng Việt thì Tham quan là hoạt động du lịch, đi đây đó với mục đích tìm hiểu những địa điểm đẹp, những phong cảnh thiên nhiên đẹp mắt, và khám phá những vùng đất mới. Đây cũng là từ mà chúng ta thường hay nghe khi đi du lịch cùng đoàn du lịch như “hôm nay chúng ta đi tham quan cảnh đẹp ở đây….)

Thăm quan nghĩa là gì? 

  • Thăm có nghĩa là thăm viếng, đến hỏi han về sức khỏe của một ai đang bệnh hay thăm người già ông bà lớn tuổi trong gia đình lâu ngày không gặp. Đây chính là từ thuần Việt.
  • Quan có nghĩa là quan sát hay nhìn nhận một sự việc nào đó và đây là từ Hán Việt.

Nhìn sơ thì chúng ta thấy 2 từ Thăm quan thì có thể dùng được nhưng thực chất thì, nguyên tắc dùng từ thì từ thuận Việt không thể dùng chung từ Hán Việt. Vì thế trong từ điển tiếng Việt không tồn tại hai từ Tham quan.

Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?

Dựa vào phần phân tích bên trên về khái niệm cũng như ngữ cảnh của hai từ Tham quan và Thăm quan thì chúng ta có thể rút ra kết luận là từ “Tham quan” đây mới là từ đúng chính tả tiếng Việt và đúng ngữ cảnh nên dùng.

Vì sao lại có sự sự nhầm lẫn giữa “Tham quan” và “Thăm quan”

Về việc nhầm lẫn chính tả trong cuộc sống, công việc giao tiếp hàng ngày thì cũng đã phổ biến ở Việt Nam chúng ta. Việc nhầm lẫn và dẫn đến sai chính tả cũng có thể do ngữ pháp của từng vùng miền và cách phát âm khác nhau, hoặc là do sự nhầm lẫn nhưng không chịu hoặc quên sửa đổi làm cho bạn phát âm sai chính tả trở thành một thói quen thường ngày.

Và nguyên nhân chính của việc sai chính tả của hai từ Tham quan và Thăm quan là do cách phát âm của hai từ này giống nhau khi đọc dần dần chúng ta có thói quen và viết lại bị sai chính tả.

Tiếng Việt của chúng ta vô cùng phong phú và đa dạng, vì thế nếu chúng ta biết tận dụng, sử dụng nó hợp lý và đúng ngữ cảnh thì sẽ không bị sai và còn rất thú vị.

Hi vọng, qua bạn viết này của chúng tôi đã giúp bạn có thể phân biệt và nhận định lỗi sai chính tả trong tiếng Việt về  hai từ Tham quan và Thăm quan từ đó bạn không còn dùng sai nữa.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *